*
María Del Castillo Sucerquia, born in Barranquilla, Colombia in 1997, is a bilingual poet proficient in both Spanish and English. She has translated poet Marc Goldfinger’s poem WHAT I DO into Spanish.
WHAT I DO
for Brenda, but she never knew it
As she drives
she places the inhaler in her
mouth, fires a puff deep, holds
her breath
until she can breathe again.
I still carry a Zippo, light
her cigarettes, watch my
heart melt in the shadow
of the flame. It is an old
lighter. At a Rainbow Festival
someone gave it to me
for a six-pack of beer. I still
carry it, light her cigarettes,
fall in love, look into the dark
window of her car
when she takes
out the inhaler. There are
things I can’t change. So
I write poetry instead.
— Marc Goldfinger
LO QUE HAGO
para Brenda, pero ella nunca lo supo
Mientras conduce,
se pone el inhalador en
la boca, dispara una bocanada profunda
y contiene el aliento
hasta que logra volver a respirar.
Todavía llevo un Zippo, enciendo
sus cigarrillos, veo mi corazón
derretirse a la sombra
de la llama. Es un encendedor
viejo. En un Rainbow Festival
alguien me lo cambió
por un six-pack de cervezas. Todavía
lo llevo, enciendo sus cigarrillos,
me enamoro, miro por la ventana
oscura de su auto
cuando saca el inhalador.
Hay cosas que no
puedo cambiar, así que
en lugar de eso escribo poesía.
________________________________________
To have your work considered for the Lyrical send it to:
Doug Holder, 25 School St.; Somerville, MA 02143
dougholder@post.harvard.edu
Muy buena traducción de María del Castillo Sucerquia.